Tim và mạch máu: "Tôi sang chảnh"
- nhatquang11111110
- May 30, 2020
- 2 min read
Bài này mình viết cho Cocomed
Khi đến bệnh viện, chúng ta thường thấy khoa "nội tim mạch" ghi là "cardiology". Tách thuật ngữ ra thì: cardi/o = tim và -logy = ngành học. Như vậy "cardiology" phải dịch là "nội tim" và "cardiologist" phải dịch là "bác sĩ tim" mới đúng.

Mình không tìm được tài liệu về nguồn gốc vì sao ở Việt Nam lại thường dùng "nội tim mạch". Nhưng mình đoán dụng ý của cách dịch thêm chữ "mạch" là nói đến mạch vành và điều này hoàn toàn phù hợp với các bệnh lý mà bác sĩ nội tim mạch điều trị. Tuy nhiên điều này dễ gây lầm tưởng rằng "mạch" ở đây là tất cả mạch máu trên cơ thể.
Thực tế, khi cần ý kiến chuyên gia về những bệnh mạch máu khác, ví dụ như bệnh động mạch ngoại biên (peripheral artery disease) hay chấn thương mạch máu, thì bệnh nhân được chuyển tới khoa ngoại mạch máu (vascular surgery) chứ không phải nội tim mạch.
Cũng cần lưu ý phân biệt ngoại mạch máu với tim mạch can thiệp (interventional cardiology). Cả hai có vẻ tương đồng vì cùng tiếp cận mạch máu, nhưng bác sĩ tim mạch can thiệp rất ít khi tham gia điều trị các bệnh mạch máu ngoại biên, mà tập trung vào bệnh mạch vành và cấu trúc tim, đặc trưng là thông qua các catheter.
Qua đó mới thấy ganh tị với hệ tim và mạch máu, chúng quý phái tới mức phải phân chia biết bao nhiêu chuyên khoa chỉ để cầu xin tụi nó tiếp tục nhảy múa và cho máu lưu thông.
Comments